What languages do you translate?
We translate the combination languages of English – French – German – Spanish. We will be adding languages every month into our combination.

Why do you only work for translation agencies?
We feel that by only working for translation agencies we can provide them with an exclusive relationship. We understand their needs and are able to ensure that they are met. By working for agencies we can help create a great workflow for them by streamlining projects, and by managing the aspects associated with the coordination of a project. This way both our needs are met.

Do you accept work from end clients? (Non-agencies)
No, we strictly work for translation agencies. If an end client approached us we would point him or her in the direction of an agency we feel will best fit their needs.

What qualifications do your translators have?
All of our translators go through a vigorous entrance procedure. We also have a constant quality control program that all our translators and editors participate in.

Can I have the translator’s resume?
We at Primatus hold ourselves as the reference for our translators. We do not give out our translator's information. If you have any questions regarding references or experience we will be more than happy to comply.

Do your translators use any type of automatic translation software?
No, all of our translations are human translated.

Do your translators use any type of memory translation software?
Yes, some of our translators use software such as Trados. If this is a requirement for your project we will assign it to one of our translators that works with such software.

Do you certify translations?
Yes, please let your project manager know that you would like the job certified and we will make sure to accommodate this.

Are your translators certified?
There are some agencies that will offer certification to translators who pass their agency examination and pay a fee. Although the majority of Primatus translators are certified by different agencies in the United States or abroad, we do not require it because there is little relationship between passing these exams and writing style or quality.

How do you manage to maintain competitive rates?
A worldwide network of resources, combined with today's technology, allows us to offer highly competitive rates without compromising quality or deadlines.

Do you offer any discounts?
We establish a relationship with our clients, by increasing the amount of projects sent our way we can establish a constant volume rate for you.

Why does the amount of words on my invoice not match the amount of the original document?
Languages vary in amounts of words; the Saxon languages have less than the Romance languages. We invoice based on target word count.

Why don't you charge by source word?
If we were to go by source word, we would have to count every source document that came in by hand. Doing this would incur an added cost that would be absorbed in our rates. Target words are electronically counted, saving time.

How can you deliver the translated work?
We try to deliver it in the form our client requests. We primary use the Internet or CD-ROM.

Do you offer express delivery?
If the project is of extreme urgency, speak to your project manager who will let you know whether it is possible, it will depend on the type and volume of the document.


Privacy Policy
© 2002-2003 Primatus. All rights reserved.
website developed by media cube design